Keine exakte Übersetzung gefunden für التشغيل المستمر

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch التشغيل المستمر

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • c) Les investissements ne comprennent pas les dépenses de fonctionnement des équipements ou locaux existants.
    (ج) لا تشمل الاستثمارات تكاليف التشغيل المستمر للمعدات أو المرافق الموجودة.
  • Il propose que l'engagement de durée déterminée soit utilisé pour employer, pendant des périodes de six mois ou plus, du personnel qui exercera des fonctions ayant un caractère continu, à l'échelle mondiale ou dans le cadre d'une opération donnée.
    وسوف تستعمل التعيينات المحددة المدة للتعيينات لفترة ستة أشهر أو أكثر لمهام توجد إليها حاجة تشغيلية مستمرة، إما عالميا أو في بعثة معينة.
  • En 2005, l'Institut mènera une série d'activités comprenant la poursuite de la gestion du centre d'échange d'informations sur l'abus de drogues illicites, l'administration du site Web international sur la liberté surveillée et l'organisation de la deuxième réunion d'experts pour l'élaboration du guide législatif sur la Convention des Nations Unies contre la corruption.
    وسيقوم المعهد في عام 2005 بسلسلة من الأنشطة التي تشتمل على التشغيل المستمر لمرفق تبادل المعلومات المتعلقة بتعاطي المخدرات غير المشروعة وإدارة موقع شبكي دولي بشأن الإفراج المشروط وتنظيم اجتماع الخبراء الثاني لإعداد الدليل التشريعي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
  • En vue de simplifier la constitution d'une sûreté sur tous les biens d'une entreprise, lorsque le fournisseur de crédit finance la poursuite de l'exploitation de l'entreprise, le présent Guide recommande qu'une convention constitutive de sûreté unique portant sur tous les biens soit autorisée (voir A/CN.9/631, recommandation 16).
    ومن أجل تبسيط إنشاء الحق الضماني في كل موجودات المنشأة، عندما يموّل مقدّم الائتمان التشغيل المستمر للمنشأة، يوصي هذا الدليل بالسماح بإبرام اتفاقات ضمانية تشمل كل الموجودات في وثيقة واحدة (انظر التوصية 16 في الوثيقة A/CN.9/631).
  • Son gouvernement attache une grande importance à la mise en oeuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, et il a pris une série de mesures socioéconomiques pour répondre aux problèmes de sa population qui connaît un vieillissement rapide, portant entre autres sur la continuité d'emploi pour les individus jusqu'à l'âge de 65 ans, le retour au travail des personnes âgées, la réforme de la retraite et des systèmes de soins de santé et des subventions pour des activités éducatives et sociales.
    وذكرت أن حكومتها تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، وقد اتخذت عدة تدابير اجتماعية-اقتصادية لمعالجة مشاكل مجتمعها الآخذ في الشيخوخة السريعة، ومن بين تلك التدابير كفالة التشغيل المستمر للأشخاص حتى سنّ الخامسة والستين، وإعادة تشغيل المسنين، وإصلاح نُظُم المعاشات التقاعدية والرعاية الطبية، وتوفير مُنَح لأغراض الأنشطة التعليمية والاجتماعية.
  • Si nous échouons, le monde devra affronter une situation d'instabilité militaire et stratégique nouvelle, l'apparition d'un nouveau motif de course aux armements dans l'espace et, sur le terrain, la disparition d'un obstacle de plus à la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et l'apparition d'une menace pour la sécurité des objets spatiaux, dont le fonctionnement ininterrompu devient de plus en plus indispensable à l'humanité.
    وإذا لم نفلح في ذلك، فإن العالم سيواجه حالة جديدة نوعياً تتسم بعدم الاستقرار العسكري والاستراتيجي، وبروز إرادة إضافية من أجل إحداث سباق تسلح في الفضاء وعلى سطح الأرض، وتراجع نطاق تقييد انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، وبروز تهديد لأمن المركبات الفضائية، الذي أصبح تشغيلها المستمر متزايد الأهمية بالنسبة إلى الإنسانية.
  • Cette station est très importante pour les études géodynamiques et géodésiques dans le pays et le fonctionnement en continu de la station SCUB a permis de déterminer la vitesse et la direction du mouvement de la plaque nord-américaine dans la région de Santiago de Cuba et d'observer les fluctuations de la composante nord-sud du mouvement qui sont liées à l'activité sismique dans les zones proches.
    وتتسم المحطة بأهمية كبيرة للدراسات الجيوديناميكية والجيوديسية داخل البلد، وبفضل التشغيل المستمر لمحطة "سكوب" أمكن تحديد سرعة واتجاه حركة الصفيحة الأمريكية الشمالية في منطقة سانتياغو دي كوبا ورصد التقلبات التي تحدث في العنصر الشمالي-الجنوبي من هذه الحركة والتي تتعلق بالنشاط الزلزالي في جوارها.
  • Art. 27 du décret costaricien no 8488 du 27 octobre 2005 (« Le budget de chaque institution publique comprendra une réserve des crédits pour la gestion des risques de catastrophe, la prévention étant tenue pour un principe connexe. »); art. 5 de la directive présidentielle colombienne no 33 du 8 octobre 1990; alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 35 de la loi indienne no 53 de 2005 relative à la gestion des catastrophes (« Veiller à l'intégration des mesures de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs effets par les ministères ou départements du Gouvernement indien dans leurs plans et projets de développement. »); par. 1 de l'article 10 de la loi sri-lankaise no 13 de 2005 relative à la gestion des catastrophes (« Tous les ministères et toutes les administrations publiques et sociétés privées sont tenus de se doter d'un plan de gestion des catastrophes propre à faire face à toute catastrophe ou menace de catastrophe […] »); art. 322 de la loi américaine de 2000 no 106-390, 42 USC 5165, relative à l'atténuation des catastrophes naturelles.
    انظر على سبيل المثال، مذكرات متبادلة بمثابة اتفاق بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وحكومة الولايات المتحدة الأمريكية، لعام 1966 للتشغيل المستمر لمحطات الأبحاث المتعلقة بالأعاصير في جزر كايمان المنشأة بموجب اتفاق 30 كانون الأول/ديسمبر 1958 بصيغته المعدلة بموجب اتفاق 15 شباط/فبراير 1960؛ والبروتوكول المبرم بين مملكة إسبانيا والجمهورية البرتغالية بشأن التعاون التقني والمساعدة المتبادلة في ميدان الحماية المدنية، لعام 1992، المادة 1(2).
  • Il n'est pas inutile de rappeler que le seul obstacle qui demeure à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient réside dans le fait que ce régime refuse d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et qu'il continue de faire fonctionner de manière clandestine et non sauvegardée ses installations nucléaires, avec l'aide et l'assistance technologique d'un certain pays.
    وتجدر الإشارة إلى أن العقبة الوحيدة الحالية أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هي عدم انصياع هذا النظام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتشغيله السري المستمر لمنشآت نووية غير آمنة ومحاطة بالحذر، وتعينه في ذلك المساعدة التكنولوجية من دولة معينة.
  • L'UNOPS continuera d'accorder la priorité à l'élaboration continue et à l'application stricte d'instructions permanentes dans les domaines fonctionnels que sont la gestion des projets, les finances, les achats et les ressources humaines, de même qu'aux efforts visant à obtenir des certificats de conformité reconnus sur le plan international concernant les procédures de base de la part d'organismes comme l'Organisation internationale de normalisation.
    سيظل من الأولويات التطوير المستمر لإجراءات التشغيل الموحدة وتنفيذها بإحكام في المجالات الوظيفية لإدارة المشاريع والمالية والمشتريات والموارد البشرية، جنبا إلى جنب مع السعي للحصول على شهادات للعمليات الأساسية معترف بها دوليا، من جهات مثل المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.